ЛИТМОвские байки
ОтветитьВалентина
>Повышенная волосатость передается генетически как доминантный признак… Питерский, это ты не про себя случайно? Мне уже страшно...
25 Октября 2007, 23:19 (+3GMT)
Питерский ненаблюдатель
> Питерский, это ты не про себя случайно? Мне уже страшно... Это смотря, какую часть тела ты имеешь ввиду... Да и тебе ли, Валюша, бояться - после лужи и автобуса... Не бойся! Это не больно - как заснешь...
25 Октября 2007, 23:23 (+3GMT)
Валентина
>Да и тебе ли, Валюша, бояться - после лужи и автобуса... Да, все познается в сравнении, Питерский, только в сравнении... . Я все-таки думаю, что лужа и автобус не самое страшное в жизни...
25 Октября 2007, 23:28 (+3GMT)
Eфим-72
>> ... заглянув на сайт, который оформил по собственной инициативе Питерский. > > но вашу ссылку на Питерского считаю проявлением непонятного мне местного юмора («барбамбия киргуду»), поскольку не имею никакого отношения ко всему этому «творчеству» и даже – к указанной ссылке. Я развлекаюсь обычно несколько иным способом. Извиняюсь. Случайно зашел на сайт, смотрю - мое бунгало, секретарь, группа поддержки.. Думал, Питерский удружил. Обрадовался. А тут еще и гости нежданно - негаданно, с подарками, беконом. Разволновался я. Ну и ошибся. Конечно, этот сайт не Питерский сделал. Если бы Питерский, то он на последней картинке Леру бы изобразил. Мне так кажется. И это было бы намного эстетичнее. В этом я уверен.
26 Октября 2007, 01:47 (+3GMT)
Ефим-72
>> А вот девушек, особенно блондинок, стройных ... могут к нам и не пустить. >>Нечего им там делать, стройным! > >Валя, срочно меняем маршрут! Тохесы их, видите ли, наши не устраивают. Это Игоря не устраивают. А у нас претензий нет.
26 Октября 2007, 01:51 (+3GMT)
Ефим-72
>Да, Фимулька, огорчили вы нас с Лерой. А мы то уж размечтались... . Лер, может накладную сделать, так сказать фальшивую... . Я в смысле тохес... Как бекон мой есть, так "Фимулька". А до этого все на Колыму посылала.. У-у, коварная! Между прочим, фальшивый тухес (так это произносят выходцы из Западной Украины) настоящего счастья не принесет..
26 Октября 2007, 02:00 (+3GMT)
Игорь-78
>>> А вот девушек, особенно блондинок, стройных ... могут к нам и не пустить. >>>Нечего им там делать, стройным! > > Это Игоря не устраивают. А у нас претензий нет. Ну Ефим, запутали вы нас совсем! Прямо семь шабасов на неделе (в переводе с иностранного это будет "семь пятниц на неделе"). То говорят "Защитим родину предков от стройных блондинок", а то вдруг Нет претензий? Куды в наше время стройной блондинке податься?
26 Октября 2007, 07:22 (+3GMT)
Валентина
>Куды в наше время стройной блондинке податься? Да, на Колыму, наверное, больше некуда... . Как жизнь-то в Америке?
26 Октября 2007, 08:39 (+3GMT)
Анатолий
> Как жизнь-то в Америке? Высокое производство, кантри в искусстве, кубизм в архитектуре. А что еще, в чем Америка первая ?
26 Октября 2007, 09:41 (+3GMT)
Питерский ненаблюдатель
Всех причастных к автотранспортной отрасли, да и просто любителей – с наступающим днем автомобилиста! Татьяна, как любителю со стажем, да еще и патриоту отечественного автопрома (говорят, что он еще есть, но я уже давно его не вижу) – поднять чарку в это воскресенье не возбраняется, а рекомендуется! На работе же уже сегодня вокруг салатиков настрогали, да картошечкой вареной пахнет – в общем, сейчас начнется… Ну, чтоб колеса крутились, да в зеленую волну всегда попадать, ну и руль чтоб никогда из рук не выпускать – причем не только на дорогах!
26 Октября 2007, 10:49 (+3GMT)
Ефим-72
>(в переводе с иностранного это будет > >Куды в наше время стройной блондинке податься? Раз уж заговорили о языках.. Надо, надо языки учить. И чем больше знаешь, тем шире твои возможности: не пустили на Землю Обетованную (а могут и пустить), не беда, можно попробовать в Штаты. Вот Валя интересуется, как там в Америке (а Таня, на всякий случай, английский давно выучила). Давайте, Игорь, поможем девушкам. (Другим читать не воспрещается). Итак, друзья, идиш Вы уже знаете, беседу поддержать можете. Побольше практики и не бойтесь перепутать тохес (он же тухес) с нахесом. А теперь приступим к ивриту: "бокер" - утро, "тов" - хороший, добрый. Например: "Питерский тов" - Питерский хороший. "Лара това" - Лара добрая. А теперь маленькая байка для закрепления пройденного: Новый репатриант (т.е. человек, вернувшийся на Родину, в том числе и историческую), из иврита знающий только слово "шалом" (мир, здравствуйте - записывайте, записывайте, я подожду), снял квартиру. Утром его будит телефонный звонок. Он поднимает трубку и слышит: "Бокер тов!" Вы уже знаете, что это такое. А он не знал. Он решил, что кто-то интересуется прежним жильцом и ответил: "Здесь такой не живет!" Другой случай, из местной газеты. Новый репатриант устроился рабочим на небольшой заводик. Работал добросовестно и через год хозяин назначил его Главным Инженером (это байка, поэтому прошу к словам не придираться). И вот Главный сидит в своем оффисе, в предбаннике секретарь.. Главный всего год в стране, поэтому иврит он знает слабо, часто ошибается. Раньше это его не волновало, но теперь - он же Главный! Засмеют. И чтобы не засмеяли, Главный старается пореже говорить. Писать тоже не помогает - секретарь не знает русского. Короче, довел себя бедняга до такого состояния, что вообще перестал говорить. Пришлось к психотерапевту обращаться. Врач объяснил больному, что никогда не надо бояться показаться смешным: "Вспомни Горбачева, Черномырдина. Какие ошибки делали на своем родном языке. И ничего, не молчали". Главный идею понял и постепенно вернулся к нормальной жизни. И хозяин с работы не выгнал, в должности не понизил. Перейдем к английскому. Как по-английски сказать "суп"? Таня, точно знает, но мне не сказала. А я не знал, не приходилось как-то. А к нам как раз пришел англоговорящий гость. Сидим мы с ним в салоне, беседуем. На английском, разумеется. Других языков он пока не знает, но учит. Как и Вы - иврит. Жена готовит на кухне угощение и кричит мне: "Спроси, он суп будет есть?" Как же будет по-английски "суп"? В словарь не полезишь, неудобно. Наверное,что-то типа "сэоп". У этих англичан же все не как у людей, все не по-русски. Ну, я и спрашиваю гостя, будет ли он есть "сэоп". "Сэоп?" - удивляется гость. "Сэоп," на чистом английском подтверждаю я. Гость в замешательстве. Входит дочь. Он ей растерянно говорит , что я предлагаю ему есть "сэоп". "Папа," - объясняет мне дочь, - "Сэоп - это мыло. А суп, он и на английском суп, только чуть-чуть длинее. Но если скажешь "суп", тоже поймут".
26 Октября 2007, 11:12 (+3GMT)
Питерский ненаблюдатель
> Надо, надо языки учить. И чем больше знаешь, тем шире твои возможности... Мышь, притаившись в норке, слышит мяуканье кошки. Вдруг послышался лай собаки. Мышь думает: - Если поблизости собака, то кошка наверняка убежала. Теперь можно вылезти наружу. Кошка тут же поймала мышь и, проглотив ее, довольная, произнесла: - Как хорошо знать иностранный язык!
26 Октября 2007, 11:36 (+3GMT)
Ирина
О языках. Давным-давно, еще в студенческие годы, приехали мы в Баку. По утрам включаем радио, а там каждый раз говорят: "Даншир бакы". Мы решили, что это значит "С добрым утром" И всю неделю пребывания друг другу за завтраком говорили:"Даншир бакы". Официанты смотрели на нас с удивлением. В последний день мы узнали, что наше утреннее приветствие значило "Говорит Баку".
26 Октября 2007, 12:13 (+3GMT)
Лера
На Украине вполне мирно (если не обращать внимание на вопли некоторых политиков) уживаются 2 языка –русский и украинский. Правда родилось их убогенькое дитя –суржик. Но и он придает своеобразный колорит языку. Всё это так гармонично переплелось, что иногда просто не замечаешь, на каком языке с тобой говорят. Есть, конечно, и проблемы, особенно заметно, когда читаешь сочинения школьников на русском языке. Но это не только их беда… Да я не о том. Поскольку языки довольно похожи, то нюансы часто возникают в произношении. Например, привычная с детства «весёлая песенка» по – украински пишется так «весела пісенька», а произносится «вэсэла писэнька». Ну а уж как вы прочитали… не знаю. А вот НЕБОСКРЕБ по –украински ХМАРОЧОС (хмара –туча, облако). В общем, кто скребет, а кто чешет… СТРЕКОЗА почему-то называется БАБКА. А как вы думаете, кто в таком случае БАБАК? Нет, это вовсе не мальчик стрекозы, это - СУРОК. Так что весной мы отмечаем День бабака. Особенные метаморфозы случаются при переводе имен с русского на украинский. Если же вдруг человек решит оформить загранпаспорт, то не всегда сам догадывается, что там речь идет именно о нем. Например, назвали мама с папой любимое дитя Михаилом, приехал он в Украину и сразу стал Мыхайло. А решит в дальнее зарубежье выехать, вообще неизвестно во что превращается – Myhuilo. Ефим тов, наверное и Вы в своё время с Украины Юхымом уезжали?
26 Октября 2007, 14:47 (+3GMT)
Валентина
> Как бекон мой есть, так "Фимулька"... Но почему же только бекон, Ефимчик? Мы и на другие вкусности согласны... . Да, Лерик? Было бы с Вашей стороны приглашение, а уж мы с Лерой не замедлим прибыть...
26 Октября 2007, 17:31 (+3GMT)
Валентина
Фима, если не секрет, как далеко вы живете от Иерусалима? Хотите ответье через е-мейл.
26 Октября 2007, 21:06 (+3GMT)
Игорь-78
>>Куды в наше время стройной блондинке податься? > >Да, на Колыму, наверное, больше некуда... . Как жизнь-то в Америке? Про жизнь в Америке коротко не расскажешь, тем более сидя на работе и печатая транслитом. А вот к блондинкам здесь (в моем углу) относятся трепетно, потому что их мало, как в том мультфильме про кота-рыболова - "Все эти да эти попадаются". Это я про Мексиканок и Азиаток - все как на подбор брюнетки. Американцы, кстати, быстро разобрались, что китаянки и прочие азиатки прекрасно справляются с ролью жены, поэтому их тут расхватали. Но ценятся только эмигрантки в первом поколении - те кто выросли в Америке уже избалованы и "побелели". Их тут называют Banana - то есть желтые снаружи, но белые внутри. Еще есть вопросы об Америке?
27 Октября 2007, 02:51 (+3GMT)
Ефим-72
> Ефим тов, наверное и Вы в своё время с Украины Юхымом уезжали? Нет. Я всегда был Ефимом. Кстати, с переводом на иврит русскоязычных имен происходит тоже самое. Владимир почему-то превращается в Зеева (волк), Григорий - в Цви (олень).
27 Октября 2007, 10:02 (+3GMT)
Ефим-72
>О языках. Давным-давно, еще в студенческие годы, приехали мы в Баку. По утрам включаем радио, а там каждый раз говорят: "Даншир бакы". Мы решили, что это значит "С добрым утром" И всю неделю пребывания друг другу за завтраком говорили:"Даншир бакы". Официанты смотрели на нас с удивлением. В последний день мы узнали, что наше утреннее приветствие значило "Говорит Баку". Моя мама с сестрой в эвакуации попали в Ак-Булак. По дороге возница распевал замечательную песню на незнакомом языке. Песня им очень понравилась, они ее выучили и, приехав на место, стали распевать. Хозяйка, у которой их поселили, была в шоке. Оказалось, что текст - это набор только матерных слов.
27 Октября 2007, 10:12 (+3GMT)
Ефим-72
>Фима, если не секрет, как далеко вы живете от Иерусалима? Хотите ответье через е-мейл. Я живу недалеко от Хайфы - до Иерусалима часа два езды.
27 Октября 2007, 10:18 (+3GMT)
Ефим-72
Случайно набрел в интернете на байки бывшего студента ЛИТМО ныне покойного Виктора Ильича Варшавского. (см. http://is.ifmo.ru/misc/_potok.pdf В.И.Варшавский. Поток сознания). Всем байкерам байкер! Процитирую Виктора Ильича: "С иностранными языками у меня всю жизнь были нелады, и вечно я с ними попадал впросак. Вообще и выражение-то "попасть впросак" происходит от не вполне приличной ситуации "попасть в просак" или точнее "попасть в проссак". Проссак - это промежность или, точнее, на детском языке, место между писей и попой. Недаром в известной песне поется: "Мы разрубим собаку До седла, до проссаку" Впрочем, это выражение уже давным давно потеряло свой первоначальный смысл. В школе я учил немецкий язык, но не усвоил ничего, кроме выученного наизусть стихотворения Гейне "Лорелей" двух строчек из "Лесного царя" Гете и двух строчек склонения местоимений Ich, mir, mich Du, dir, dich. "Лорелей" я читал наизусть в жизни раз сто, если не больше. Каждый раз, когда я сталкивался с немцем. Мне казалось, что это в глазах немца или, что более важно, немки, это создает мне имидж интеллигентного человека. В институте я начал изучать английский, ничему, к сожалению не научившись. Первый конфуз произошел при сдаче пресловутых "тысяч", т.е. тысяч печатных знаков, которые надо было прочесть и перевести. "Тысячи" были техническими и общественно-политическими. По последним я переводил какую-то статью о кораблекрушении. В тексте говорилось, что корабль затонул, и на поверхности моря плавали только спасательные средства. Слово preservers - спасательные средства, я ничтоже сумняшися перевел, как презервативы. Над картиной пустынной поверхности моря с плавающими презервативами до слез хохотала вся группа во главе с преподавательницей. Кончив институт, я с горем пополам как-то разбирался со статьями на английском, но разговорный английский мне впервые понадобился в 62 году в Москве на международном симпозиуме ИФАК по теории релейных устройств и конечных автоматов, где я, вместе с американцем Мартином Коном, сподобился быть председателем секции. Выручило меня то, что я приехал в Москву с Алевтиной, которая занималась английским профессионально. Только мы поселились в гостинице "Москва", как зазвонил телефон и приятный женский голос спросил: - Вы скучаете? Может быть вам что-нибудь предложить? Если хотите, мы можем сейчас встретиться. - Вы из бюро обслуживания? - Можно сказать и так. - Простите, я сейчас посоветуюсь с женой. - Что же ты мудак в Тулу со своим самоваром ездишь.- И трубку повесили. Так вот как-то, опять-таки в туалете, ко мне подошел очередной мужчина в штатском и сказал: - Ты там с этим итальянцем будь поосторожнее. Он делает вид, что не знает русского языка, а вчера я слышал, как он в кабинке в туалете ругался на чистом русском языке. Дело в том, что итальянский язык фонетически близок к русскому, и итальянцы обычно говорят по-русски почти без акцента. Кайанелло делал попытки учить русский и для этой цели возил с собой книжку Пушкина "Сказка о рыбаке и рыбке" и к месту и не к месту все время твердил: "Дурачина, ты, простофиля." Когда на следующий год я поехал в Лондон на конгресс ИФАК, то приготовил себе разговорник, в котором основными были два выражения: "Really?" -"Действительно?" и более сложное "I could never imagine that it is possible." - "Я никогда не мог представить, что это возможно". Мои профессиональные беседы далее протекали по стандартному сценарию. В ответ на любой рассказ я говорил: - Оh, I could never imagine that it is possible. - Yes, it is possible. - Really? Я, не знал, что вопрос "Really?" имеет в разговоре смысл "ну и что?" и совершенно не понимал? почему собеседник так заводится и кричит: - Yes! Yes! Really!! К сожалению, на третий день пребывания на конгрессе моя стратегия увяла, так стоило мне начать с кем-нибудь беседу, как все русское окружение дружно вопило: - I could never imagine that it is possible! Следующие языковые конфузы произошли со мной, когда я приехал работать в Эдинбург. Через несколько дней после приезда меня пригласил в гости Род Барстелл. С Родом и его женой Сиси мы были знакомы много лет, с их визита в Ленинград. Род пригласил нескольких своих друзей "на русского". Сиси - финка и поэтому в подвале их дома была сауна. Распаренные, мы сидели, пили пиво, а я рассказывал о моей жизни в Ленинграде. Из моего рассказа следовало, что со мной вместе живет моя жена, дочка и "mother-in-love". Здесь следует сделать небольшое пояснение. Теща по английски " mother-in-law", а " mother-in-love", как выяснилось позже, есть весьма специфический термин. В жизни не очень часто, но бывает, что у молодого мальчика появляется существенно более старшая, чем он, женщина, от которой он набирается первого сексуального опыта. Через некоторое время большая разница в возрасте приводит к тому, что сексуальные отношения заменяются дружескими, в которых женщина играет ведущую, в некотором смысле менторскую, роль. Вот такую даму-опекуна и называют "mother-in-love". - А как к этому относится Наташа? - спросила меня Сиси. - Это была ее идея. На следующий день, только я пришел в Университет, в дверь постучался Род. - Виктор, ты вчера ушел, а мы еще долго обсуждали ситуацию в твоей семье. Мне кажется, что мы что-то не так поняли. Тут-то я и узнал смысл использованного мной термина. Как-то мы с Барбарой сидели вечером в пабе на Ройял Террасе недалеко от нашего дома. К нам за столик подсела знакомая Барбары, весьма привлекательная блондинка. Была она абсолютно в моем вкусе, правильные черты лица, полная пазуха того, что там должно быть, отличные ноги, растущие из весьма привлекательно выглядевшего места, ну вобщем "то, что доктор прописал". Звали ее Мерилин. Она мне очень понравилась и, как мне казалось, я ей тоже. Когда бар закрылся, мы отправились к нам домой, так как у меня был дома вермут и самогон. Мы выпили по паре стопочек, и Барбара галантно оставила нас одних. Я решил, что пора сказать какой-нибудь комплимент. Можно было использовать слово beautiful - красивая, прекрасная или fine — прекрасная, то что надо. Но мне хотелось сказать ей что-то более ласковое и я сказал, глядя на нее масляными глазами: - You are fanny. Она с недоумением посмотрела на меня и спросила: - Why? - Почему? - Look at the mirror. - Посмотри в зеркало, ответил я. Мерилин насупилась, вызвала по телефону такси и уехала. Утешением могло служить только то, что мы поцеловались, когда она садилась в такси. Когда на вопрос Барбары о Мерилин я пересказал ей весь наш разговор, то она ухмыльнулась и посоветовала мне посмотреть в словарь. В словаре я прочел: Fanny - задница, попа, женские половые органы. К сожалению, больше мы с Мерилин не встречались, но, бывая в том пабе, я всегда внимательно посматривал по сторонам. Было в жизни еще много всяких мелких оговорок, но они, как правило, ничего кроме улыбки в качестве последствий не имели. Так, например, когда Бернон Митчелл в Ливадии спросил меня, в каком вагоне мы едем в Ленинград, я, не задумываясь, вместо "sixth coach" - шестой вагон, сказал "sex coach". Наличие в составе сексуального вагона заинтриговало Бернона." А также читайте: http://www.susi.ru/km/ http://ifmo.ru/person/15340/ http://is.ifmo.ru/reflections/varsh/
27 Октября 2007, 10:36 (+3GMT)
Татьяна
> Учитесь, Татьяна: Питерский показал все, что у меня есть, но на отдельном сайте, не засоряя сервер ЛИТМО. > Итак, адрес сайта: > > http://www.7grush.ru/smile/mylife/index.html Да уж, вот это, действительно мусор, не достойный сайта ЛИТМО. А за свои фотки прошу прощения, больше не буду. Только вот, не понимаю, зачем мы все здесь собрались,
27 Октября 2007, 11:08 (+3GMT)
Татьяна
Мой муж наполовину украинец, нполовину русский. В детстве он каждое лето ездил на Украину. Там его дразнили "кацап", в Ленинграде "хохол". Ну. и пришлось же ему подраться и там и тут!!!
27 Октября 2007, 11:16 (+3GMT)
Питерский ненаблюдатель
> Мой муж наполовину украинец, нполовину русский. Ну. и пришлось же ему подраться и там и тут!!! Завидую вашему мужу - только "там и тут"... Изучив посильно собственную генеалогию, выяснил, что мне бы пришлось драться в стольких местах, что где-нибудь бы точно и морду набили...
27 Октября 2007, 12:52 (+3GMT)
Татьяна
Гремит нащ автопром. В смысле, машина гремит; ее, родимую, так колбасит , что не унять(резина-то отечественная, а на импортную пока денег нет). Чарочку опрокинем, всенепременнейше. Спасибо, что уведомили.
27 Октября 2007, 13:43 (+3GMT)
Татьяна
>А вот к блондинкам здесь (в моем углу) относятся трепетно. У нас , в России, девушки повально стали перекрашиваться в брюнеток.
27 Октября 2007, 13:47 (+3GMT)
Татьяна
Спасибо за "fanny and mother-in-love". Заношу в свой словарь.
27 Октября 2007, 14:01 (+3GMT)
Валентина
>Еще есть вопросы об Америке? Да как то иссякли все сразу. К чему бы это...
27 Октября 2007, 16:55 (+3GMT)
Борис
beautiful - красивая, прекрасная или fine — прекрасная, то что надо. Но мне хотелось сказать ей что-то более ласковое и я сказал, глядя на нее масляными глазами: - You are fanny. Это наглядный пример того, когда язык выучен "всухую" - человек думает по-русски и переводит свои мысли на английский. Через это мы уже проходили. На каком-то этапе начинаешь изьясняться стандартными общепринятыми блоками. Это, собственно и есть язык - "cуть распределение понятий по слуховым образам". Постепенно приходит правильное произношение и, главное, музыка речи.
27 Октября 2007, 18:39 (+3GMT)
Боб
Но мне хотелось сказать ей что-то более ласковое и я сказал, глядя на нее масляными глазами: - You are fanny. Если остаешься с женщиной наедине, в романтической обстановке, да еще пропустив грамм по пятьдесят, слова отходят на задний план. Достаточно, молча заглянуть ей в глаза, взять в руки мягкую, послушную ладошку и "как будто искра пробежала в пальцах наших встретившихся рук..." В этом смысле американские дамы - не исключение. Другое дело, что потом вас могут ждать всякие цоросы вроде sexual harassment, но это уже из области права.
27 Октября 2007, 19:27 (+3GMT)